六个单词

近来我经常在休息时间看一部法律美剧《傲骨贤妻》(The Good Wife),由于里面经常出现一些“专业”术语,所以我在这里列举三个——当然远远不止三个。

attorney: noun; a person legally appointed or empowered to act for another.

solicitor: noun; a lawyer who advises clients on matters of law, draws up legal documents, prepares cases for barristers, etc, and who may represent clients in certain courts.

counsel: noun; a lawyer, esp one who conducts cases in court.

当然还有我们最熟悉的 lawyer ,当然这个单词没有什么特殊,只要是受过法律方面的专业训练的都可以被称为 lawyer 。然而律师下面再分的话又分为出庭律师和事务律师,即 attorney 和 solicitor 。比如在TGW中, Alicia Florrick 的职业就是前者。

jury: noun; a group of, usually twelve, people sworn to deliver a true verdict according to the evidence upon a case presented in a court of law.

提到法律就不能不提陪审团,除了 Judge 和 Lawyer 以外,法院的另一部分就是 Jury 了。当然还有 Witness 。

======你能忽略我这条分割线吗?======

我昨晚还从网上下来了PDF版本的 Outliers ,就是提出一万小时定律的那人写的那本书。难度不算高,到现在我已经看了91页了,不过前面有17页没用的内容。其中有两个词我觉得挺有趣的。

elite: collective noun; the most powerful, rich, gifted, or educated members of a group, community, etc..

meritocracy: noun; rule by persons chosen not because of birth or wealth, but for their superior talents or intellect.

前者是一个集合名词,比如不能说 John Roberts is a legal elite. 应该是 John Roberts is a member of the legal elite. FYI, John Roberts 是美国最高法院的首席大法官。

以上单词的释义皆来自于 Collins Dict.

仅此而已。

Previous Post: 星巴克与书

Next Post: Master and Dummy, on Writing

Latest Posts

  Minestory
  Excelsior 和为什么不应该找初恋
  2016 年 11 月 9 日的备忘录
  毫无意义的意义和性爱大师
  凯撒和他的朋友

Thank you for reading, if you enjoy this post, you should subscribe my blog and follow me on Twitter.

Intro

I'm Jing Guo and you are visiting my blog. Subscribe it!  

Contact me: dev.guoj@gmail.com

My PGP Public Key and Fingerprint

You can help me via Gratipay.