盖茨的三句话(译文)

我一直认为 quotes 是无聊的。因此在杂志或网站上看到这类的内容都会匆匆掠过,不过会把自认为有点意义的先记着。

在这几个月经历一些事之后,我发现 Bill Gates 的那几条 quotes 是有道理的。因此我翻译了我认为有意义的三句话。至于这些 quotes 的真实性,在 Forbes 能找到还是可以相信的。

1) The world won’t care about your self-esteem. The world will expect you to accomplish something BEFORE you feel good about yourself.

社会才不在意你的自尊,你有所成就后再感觉自我良好吧。

2) You will NOT make $60,000 a year right out of high school. You won’t be a vice-president with a car phone until you earn both.

高中毕业后的第一年你并不会有六万美元的年薪,或者当上副总裁并开着一辆有电话的车子——除非你把它们都挣到手。

3) Flipping burgers is not beneath your dignity. Your Grandparents had a different word for burger flipping — they called it opportunity.

翻牛肉饼并不损害你的尊严。你的祖父母有一个不同的词来形容这件事——他们叫它机会。

以下是我的见解:

我将“世界”翻译为“社会”,因为我们和其他的人在社会上交流,而非动植物。第一段的意思是陌生人并不会像朋友一样了解你是怎样的一个人,他们翻阅你的简历之前并不会慢慢了解你。(我不需要任何人的认可,但被别人知道的确是令人开心的。XD)

“天下没有免费的午餐”,没错,就是这句被说烂的话是对第二段的理解(之一)。当然你有机会同时拥有这三者,但X二代并不在讨论范畴之内。投入时间和精力才有可能获得这些或更多的东西——毕竟它们的机会成本只会更高。

在我申请的 part-time job 被拒之后我才开始深层次思考这方面的问题:为别人工作还是自己独立开发——即便一个人包揽一切时会遇到更多的又脏又烦名为bug的东西。从现在看来能有所收入还是不错的,嘿,这还能写在essays里呢!

你看到这么后面了吗?那我免费送你一句话,它适用于情侣吵架、与客户发生争执等状况——解决方案比纠缠对错重要得多。